Anne Plantagenet intervient aujourd’hui à Littératures européennes pour présenter son dernier roman et sa traduction d’un auteur espagnol. Interview.
p>Anne Plantagenet: «Ma vie, c’est les mots. La traduction, c’est aussi de l’écriture, on va dire que je suis auteure-traductrice.»phil messelet
C’est coiffée de sa double casquette d’auteure et de traductrice qu’Anne Plantagenet participe à Littératures européennes à Cognac aujourd’hui. Tombée dans la marmite espagnole toute petite, elle traduit depuis plusieurs années de nombreux auteurs hispanophones, dont David Trueba, qu’elle retrouvera cet après-midi à l’occasion des «regards croisés» sur la France et l’Espagne (1). L’auteure y présentera également son dernier roman, «Nation Pigalle».
Lire l’entretien : http://www.charentelibre.fr/2011/11/19/personne-ne-connait-mieux-un-auteur-que-son-traducteur,1065740.php