Accueil Livres Actualité éditoriale, vient de paraître The « Bovary », un Everest de la traduction ?

The « Bovary », un Everest de la traduction ?

Commentaires fermés
0
9

28 octobre 2011

Madame Bovary a déjà été traduit en anglais à dix neuf reprises. Un vingtième traducteur vient pourtant de s’y coller : le romancier, poète et dramaturge britannique Adam Thorpe, qui y a passé trois ans, tout en sachant que la nouvelliste américaine Lydia Davis  publierait sa propre version quelques mois avant lui. A croire que la Bovary est aussi le champ d’expérimentation idéal pour ceux qui veulent juger de l’évolution de la langue anglaise et de sa capacité d’adaptation. Il est vrai que Thorpe le considère comme le roman écrit avec le plus d’attention et de soin de toute l’histoire littéraire et, partant, comme « un Everest de la traduction ».

Lire la suite : http://passouline.blog.lemonde.fr/2011/10/28/the-bovary-un-everest-de-la-traduction/

  • Filière L

    Nouveau

    Amateur, vous pouvez en savoir plus sur Flaubert, l’écrivain, l’œuvre et l&rsq…
  • Lecures plus

  • Zoom, le magazine de l’image

    Pour les collectionneurs Des numéros de Zoom, la revue des fans des années 70/80 Voir sur …
Charger d'autres articles liés
  • Lecures plus

  • Zoom, le magazine de l’image

    Pour les collectionneurs Des numéros de Zoom, la revue des fans des années 70/80 Voir sur …
  • Filière L

    Nouveau

    Amateur, vous pouvez en savoir plus sur Flaubert, l’écrivain, l’œuvre et l&rsq…
Charger d'autres écrits par Serge Bénard
Charger d'autres écrits dans Actualité éditoriale, vient de paraître
Les commentaires sont fermés.

Consulter aussi

L’éditeur de Patrick de Carolis, accusé de plagiat, contre-attaque

 - Publié le 04/11/2011 à 19:20 – Modifié le 04/11/2011 à 19:21 Les Editions Plon es…