Salim Jay | 28 septembre 2011 à 14 h 25 min
Hadjadi Hamdane est un universitaire algérien qui n’a de cesse de répandre, en pédagogue inspiré et scrupuleux, la connaissance de la langue arabe. C’est ainsi qu’il a publié des ouvrages didactiques d’une grande clarté destinés à familiariser efficacement les apprenants sans les intimider. Vivant désormais en France, il a bien pris en compte les spécificités de l’enseignement de l’arabe à des élèves qui sont, éventuellement, de vrais débutants. Mais son œuvre de pédagogue passe aussi par la transmission, via la traduction et l’explication, de textes littéraires dont il fournit, par dilection, une version attayante en français sans qu’elle soit infidèle au texte d’origine.
On appréciera particulièrement de fréquenter, en chantonnant si l’on peut, son Florilège de la poésie andalouse au féminin que les éditions Bachari (sises à Paris) publièrent en 2009. Rien d’étonnant dans la réussite de cette traduction, car Hadjadji Hamdane est un récidiviste passionné qui avait déjà donné, outre un ouvrage intitulé Ibn Khafâdja : l’amateur des jardins de l’Andalousie – Sa vie, sa poésie (en 2006, aux éditions Al Bouraq) en 2002, aux éditions El Ouns, une Anthologie bilingue arabe-français concoctée avec André Miquel ou encore, en 2000, Ibn Ammâr al andalousi : le drame d’un poète, une anthologie bilingue arabe-portugais avec Adalberto Alvès qui parut à Lisbonne.
Lire la suite : http://www.lesoir-echos.com/2011/09/28/un-florilege-de-la-poesie-andalouse-au-feminin/