Accueil Traductions, traducteurs Traduction et refonte du code des usages

Traduction et refonte du code des usages

Commentaires fermés
0
79

Par Gillossen, le mardi 27 septembre 2011 à 13:04:37

CouvertureLa traduction est un sujet sensible, y compris dans le petit monde de la Science-Fiction et de la Fantasy.
Il y a quelques semaines maintenant, un rapport signé Pierre Assouline était renduaccessible à tous, après avoir été présenté initialement lors du Salon du Livre 2011. Un rapport qui s’intéressait plus précisément à la condition du traducteur littéraire (tous genres confondus, bien sûr.) Qu’en est-il de la condition du traducteur, aujourd’hui, en France ? Comment cette question détermine-t-elle l’industrie, le commerce, le monde du livre ? Et en quoi conditionne-t-elle la notion comme la réalité des échanges culturels à l’échelle nationale, européenne et, par- delà, internationale ? Des questions diverses et pertinentes.

Lire la suite : http://www.elbakin.net/edition/15371-Traduction-et-refonte-du-code-des-usages

  • Filière L

    Nouveau

    Amateur, vous pouvez en savoir plus sur Flaubert, l’écrivain, l’œuvre et l&rsq…
  • Lecures plus

  • Zoom, le magazine de l’image

    Pour les collectionneurs Des numéros de Zoom, la revue des fans des années 70/80 Voir sur …
Charger d'autres articles liés
  • Lecures plus

  • Zoom, le magazine de l’image

    Pour les collectionneurs Des numéros de Zoom, la revue des fans des années 70/80 Voir sur …
  • Filière L

    Nouveau

    Amateur, vous pouvez en savoir plus sur Flaubert, l’écrivain, l’œuvre et l&rsq…
Charger d'autres écrits par Serge Bénard
Charger d'autres écrits dans Traductions, traducteurs
Les commentaires sont fermés.

Consulter aussi

Les conseils du redoutable chacal Andrew Wylie

Toute une forêt de livres, où se cacher Rédigé par Aurélie Vasseur, le samedi 28 mai 2011 …