Friedrich Dürrenmatt est un écrivain et dramaturge de langue allemande et peintre suisse. Il est né le 5 janvier 1921 à Konolfingen dans le canton de Berne et est décédé le 14 décembre 1990 à Neuchâtel.
Œuvre littéraire
Les titres français figurent en italique si la traduction existe en français, et en romain dans le cas contraire. Tous les titres français sont suivis des titres originaux en allemand. La date indiquée est (probablement) celle de la création ou parution en allemand (souvent les récits courts ont été groupés pour former un livre).Pièces radiophoniques[modifier]Le Sosie (Der Doppelgänger, 1946, première diffusion en 1961)Le Procès pour l’ombre de l’âne (Der Prozess um des Esels Schatten, 1951)Entretien nocturne avec un homme méprisé (Nächtliches Gespräch mit einem verachteten Menschen, 1952)Stranitsky et le héros national(Stranitsky und der Nationalheld1952)Hercule et les écuries d’Augias (Herkules und der Stall des Augias, 1954)La Panne (Die Panne, 1956)Soirée d’Automne (Abendstunde im Spätherbst, 1957)Hercules et les écuries d’Augias; Le procès pour l’ombre de l’âne; L’entreprise de la Véga; Soirée d’automne : quatre pièces pour la radio, traduction de Jean-Pierre Porret, Éditions Rencontre, 1961.
Romans policiers[modifier]
Le Juge et son bourreau (Der Richter und sein Henker, 1952), traduit en français par Armel Guerne, Albin Michel, 1961.
Le Soupçon (Der Verdacht, 1953), traduit en français par Armel Guerne, Albin Michel, 1961.
La Promesse (Das Versprechen, 1958), traduit en français par Armel Guerne, Albin Michel, 1959.
Justice (Justiz, 1985), traduit en français par Etienne Barilier, L’Age d’Homme, 1986.
La Mission (Der Auftrag, 1986), traduit en français par H.Durand, L’Age d’Homme, 1988.
Pièces de théâtre[modifier]
Le Bouton (Der Knopf, 1942) ; complétée en 1943 sous le titre de Komödie; ne paraît qu’en 1980, sous le titre Untergang und neues Leben)
Les Anabaptistes (Les Fous de Dieu) (Es steht geschrieben, 1947), traduit en français par Jean Lacroix, L’Age d’Homme, 1993
L’Aveugle (Der Blinde, 1948)
L’édification de la Tour de Babel (Der Turmbau zu Babel 1948, comédie détruite par l’auteur)
Romulus le Grand (Romulus der Grosse, 1949, nouvelle version, 1957), traduit en français parClaude Chenou, L’Age d’Homme, 1992.
Le Mariage de Monsieur Mississippi, Die Ehe des Herrn Mississippi) (1952)
Un Ange vient à Babylone (Ein Engel kommt nach Babylon, 1953, nouvelle version, 1957)
La Visite de la vieille dame (Der Besuch der alten Dame, 1956), traduction et adaptation de Jean-Pierre Porret, Flammarion, 1988.
Frank V, opéra d’une banque privée (Frank der Fünfte, 1959), traduit en français par Jean-Pierre Porret, L’Avant-Scène 1066
Les Physiciens (Die Physiker, 1962), traduit en français par Jean-Pierre Porret, L’Age d’Homme, 1993.
Hercule et les écuries d’Augias (Herkules und der Stall des Augias, 1962)
Le Météore (Der Meteor, 1966)
Faust I (Urfaust, 1970)
Les Anabaptistes (Die Wiedertäufer, 1967),
Le Roi Jean (König Johann, 1968, d’après Shakespeare)
Titus Andronicus (Titus Andronicus, 1970)
Play Strindberg (Play Strindberg, 1969)
Portrait d’une planète (Porträt eines Planeten, 1971)
Le Collaborateur (Der Mitmacher, 1973)
Le Délai (Die Frist, 1975)
Achterloo (Achterloo, 1983-1988), traduit en français par Jean Paul Clerc, L’Age d’Homme, 1989.
Midas (Midas oder die schwarze Leinwand, 1991)
…
Romans et récits
Noël (Weihnacht, 1943), premier récitLe bourreau (Der Folterknecht, 1943)La Saucisse (Die Wurst, 1943)Le Fils (Der Sohn, 1943)Le Vieux (Der Alte, 1945, première publication qui paraît dans le quotidien bernois Der Bund)L’Image de Sisyphe (Das Bild des Sisyphos, 1945)Le Directeur de théâtre (Der Theaterdirektor, 1943)Le Piège (Die Falle, 1946)Pilate (Pilatus, 1946)La Ville et autres proses de jeunesse (Die Stadt, 1947), traduit en français par Walter Weideli, Albin Michel, 1997.
Le Chien (Der Hund, 1951)
Le Tunnel (Der Tunnel, 1952)
Le Juge et son bourreau (Der Richter und sein Henker, 1952), traduit en français par Armel Guerne, Albin Michel, 1961.
Le Soupçon (Der Verdacht, 1953), traduit en français par Armel Guerne, Albin Michel, 1961.
Grec cherche Grecque (Grieche sucht Griechin, 1955)
La Panne (Die Panne, 1956), traduit en français par Armel Guerne, Albin Michel, 1958.
La Promesse (Das Versprechen, 1958), traduit en français par Armel Guerne, Albin Michel, 1960.
La Chute d’A (Der Sturz, 1971)
Justice (Justiz, 1985)
La Mission (Der Auftrag, 1986)
Le Vallon de l’Ermitage (Vallon de l’Ermitage, 1967-1987), Neuchâtel, Revue Neuchâteloise, 1980
La Ballade du Minotaure (Minotaurus, 1985)
Val Pagaille (Durcheinandertal, 1989), traduit en français par Etienne Barilier, Éditions de Fallois, L’Age d’Homme, 1991.
…
Essais et discours
Problèmes du théâtre (Theaterprobleme, 1955)Considérations personnelles sur la langue (Persönliches über Sprache, 1967)Essai sur Israël – Post-scriptum : Liberté, égalité, fraternité dans le judaïsme, le christianisme, l’islam, le marxisme et sur deux anciens mythes (Zusammenhänge, Essay über Israël, 1976), traduit en français par Etienne Barilier, Centre Dürrenmatt Neuchâtel, cahier no5, 2002.(Tschechoslowakei 1968, 1968)Phrases d’Amérique (Sätze aus America, 1969)Ecrits sur le théâtre (Theater Schriften und Reden, 1970)Albert Einstein (Albert Einstein: Ein Vortrag, 1979), traduit en français par Françoise Stokke, Éditions de l’Aire, 1982…. (Litteratur und Kunst, 1980)Pour Vaclav Havel (Die Schweiz – ein Gefängnis, 1990), traduit en français par Gilbert Musy, Éditions Zoé, 1995…. (Die Hoffnung, uns am eigenen Schopfe aus dem Untergang zu ziehen, 1990)
D’après Wikipédia.